借鉴是什么意思| 子宫有积液是什么原因引起的| 为什么要来月经| 上海曙光医院擅长什么| ecology是什么意思| 性格内向的人适合做什么工作| 八月一号什么星座| 总是感觉口渴是什么原因| 肚子不舒服是什么原因| 五花肉炖什么好吃| 猫头鹰吃什么| 7月25号是什么星座| 吃什么补充黄体酮| 葡萄膜炎是什么原因引起的| 梦见生孩子是什么意思解梦| 木命和什么命最配| 高考600多分能上什么大学| 月经量少吃什么药调理| 半什么半什么| 一夜白头是什么原因| 小孩荨麻疹吃什么药| 磨豆腐是什么意思| 吃什么药可以提高性功能| 五二年属什么生肖| 舌根白苔厚是什么原因| 荨麻疹能吃什么食物| 甲状腺球蛋白抗体高说明什么| 粥样动脉硬化吃什么药| 47是什么生肖| 胆汁反流是什么症状| 白手起家是什么生肖| 跑完步想吐是什么原因| 放单是什么意思| 前列腺液是什么样子| 打狗是什么意思| 白介素8升高说明什么| 萎缩性胃炎能吃什么水果| 9价疫苗适合什么年龄人打| 奀是什么意思| 痛风急性期吃什么药| 字读什么| 腹胀是什么感觉| 印巴冲突中国做了什么| 十月八号是什么星座| 什么是胎梦| 东施效颦什么意思| 中午吃什么饭 家常菜| 梦见来例假是什么预兆| 一度房室传导阻滞是什么意思| 淳朴是什么意思| 鞘膜积液挂什么科| 长公主是皇上的什么人| 白细胞满视野是什么意思| 右侧肋骨下面是什么器官| 鹦鹉吃什么食物最好| 梦见大风大雨预示什么| 喉咙痛咳嗽吃什么药| 嘴里发苦是什么原因| 氨气是什么味道| vb是什么意思| 石棉是什么| 戒指戴在食指什么意思| 干扰素是什么| 什么凝视| 神经性耳聋是什么原因造成的| 2023年属兔的是什么命| 早博是什么意思| 脾五行属什么| 出圈是什么意思| 纯钛对人体有什么好处| 二月初四是什么星座| 千米的字母是什么| 警察为什么叫条子| 尿蛋白低是什么原因| 梦见自己被警察抓了是什么意思| 吃什么发胖最快| 孩子喝什么牛奶有助于长高| 褪黑素有什么作用| 女人纵欲过度会有什么症状| 12月是什么座| 决明子泡水喝有什么好处| 孩子a型血父母什么血型| 为什么说白痰要人命| strange是什么意思| 梦见表姐是什么意思| 吹水是什么意思| mu是什么意思| 杨柳代表什么生肖| 甲虫吃什么| ifashion是什么意思| raf是什么意思| 乙肝表面抗体阳性什么意思| 男人吃什么药时间长| 吸允的读音是什么| 21度穿什么衣服| 奥美拉唑是什么药| 热鸡蛋滚脸有什么作用| pb是什么单位| 母带是什么意思| 周瑜是一个什么样的人| 业力是什么意思| 尿道痒男吃什么消炎药| 半盏流年是什么意思| 为什么会有胎记| 成林香是什么意思| 土加亥念什么| 腹泻吃什么药| 螃蟹吐泡泡是什么原因| 可乐杀精是什么意思| skirt什么意思| 吃东西容易呛到是什么原因| 湿热泄泻是什么意思| 老年人喝什么奶粉好| 条的偏旁是什么| 红豆有什么功效和作用| a型血和o型血生的孩子是什么血型| 歧路亡羊告诉我们什么道理| 腰椎ct能查出什么| 白萝卜煮水喝有什么功效和作用| 滴虫性阴道炎用什么药| 吐露是什么意思| 实体店是什么意思| 凉皮是什么做的| 衡水老白干是什么香型| 三七粉适合什么人群喝| 吃恩替卡韦有什么副作用| 手机什么时候发明的| 成人大便绿色是什么原因| 什么肉不含嘌呤| 三文鱼为什么可以生吃| 抄送和密送是什么意思| 26岁属什么| 萎缩性胃炎可以吃什么水果| 尿道感染看什么科| 保险公司最怕什么投诉| rt是什么| pw是什么| 金秘书为什么那样| 淋巴细胞偏高是什么意思| 手没有力气是什么原因| 安可是什么意思| 什么叫法西斯| 12颗珠子的手串什么意思| 甲钴胺不能和什么药一起服用| 皂角米是什么东西| 梦见看病是什么意思| 女人左手掌有痣代表什么| 尿酸高挂什么科| 五行缺水是什么意思| 濡养是什么意思| 打乙肝疫苗需要注意什么| 裙带菜是什么菜| 中盐是什么盐| 工口什么意思| 什么是鳞状细胞| 路旁土命什么意思| 什么才叫幸福| 血氧饱和度什么意思| 四季春是什么茶| 肝囊肿是什么原因造成的| 排酸是什么意思| 一什么雨| 祛湿有什么好处| 河粉是什么做的| 尿多尿频是什么原因| peek是什么材质| 舅舅是什么关系| 辞海是什么书| 怀孕都有什么症状| 侯赛因是什么意思| 精神卫生科看什么病| 6月25日是什么日子| 梦见挖坑什么意思| 11月15日什么星座| 梦笔生花的意思是什么| 耳朵烫是什么预兆| 红色的菜叫什么| 万亿后面是什么单位| 增加胃动力最好的药是什么药| 孩子皮肤黑是什么原因| br是什么意思| cps是什么| 冠状沟有白色分泌物是什么原因| 麝香是什么| 缠腰龙是什么病| 宁静是什么民族| 痛风都不能吃什么东西| 卡布奇诺是什么意思| 没有料酒可以用什么代替| 什么是免疫组化| 睡美人最怕什么| 鱼缸摆放什么位置最佳| 大姨妈来了两天就没了什么原因| 什么笑容| 啵啵是什么意思| 疳是什么意思| 胆汁淤积吃什么药| darling什么意思| 一月20号是什么星座| 睡觉睁眼睛是什么原因| 抄手是什么食物| 梦见明星是什么预兆| 子宫筛查主要检查什么| 怀孕不能吃什么药| lsd是什么| 肝穿刺检查是什么意思| 化胡为佛是什么意思| 跑步后脸红是什么原因| 眼睑肿是什么原因| 红加绿等于什么颜色| 呢是什么意思| 今天是什么纪念日| 梦是什么| 诈骗是什么意思| pro是什么的缩写| 于心不忍是什么意思| 被蜈蚣咬了用什么药| 肠功能紊乱吃什么药| 什么炒腊肉好吃| 孕初期有什么症状| 看空是什么意思| 珍珠龟吃什么| 发烧吃什么食物| 尿结石挂什么科| 难以启齿什么意思| 乙肝需要检查什么项目| 办理港澳通行证需要什么证件| 揍是什么意思| 产厄是什么意思| 紧急避孕药什么时候吃最有效| snr是什么意思| 枪是什么生肖| 电波是什么意思| 中的反义词是什么| 骨关节炎吃什么药| 打仗是什么意思| 新蒜什么时候上市| 阴囊瘙痒用什么药| 6月5号是什么星座| 毒灵芝长什么样| 愿君多采撷是什么意思| 尚公主是什么意思| 脚肿腿肿是什么原因引起的| 心里紧张吃什么药缓解| 黄豆什么时候种| 尿淀粉酶高是什么原因| 诚不我欺什么意思| 芥菜什么时候种| 感冒发烧吃什么药| 五味子不适合什么人喝| 喝什么| 包皮炎挂什么科| 1997年属牛的是什么命| range rover是什么车| 耳鸣和脑鸣有什么区别| 桂林山水下一句是什么| 疱疹吃什么药见效快| 眉心跳动代表什么预兆| 梦到钓鱼是什么意思| 肝风上扰会有什么症状| 大便什么颜色是正常的| 腋窝疼是什么原因| 大拇指戴戒指是什么意思| 什么的小学生| 百度

Welcome to CHINA CONSTRUCTION MACHINERY ASSOCIATION

Law of the people’s Republic of China on Chinese-Foreign Contractual Joint Ventures

2025-08-02

 

1

 

 

(Adopted at the First Session of the Seventh National People’s Congress and promulgated by Order No. 4 of the President of the People’s Republic of China on April 13, 1988, and effective as of the date of promulgation)

Article 1 This Law is formulated to expand economic cooperation and technological exchange with foreign countries and to promote the joint establishment, on the principle of equality and mutual benefit, by foreign enterprises and other economic organizations or individuals (hereinafter referred to as the foreign party) and Chinese enterprises or other economic organizations (hereinafter referred to as the Chinese party) of Chinese-foreign contractual joint ventures (hereinafter referred to as contractual joint ventures) within the territory of the People’s Republic of China.

Article 2 In establishing a contractual joint venture, the Chinese and foreign parties shall, in accordance with the provisions of this Law, prescribe in their contractual joint venture contract such matters as the investment or conditions for cooperation, the distribution of earnings or products, the sharing of risks and losses, the manners of operation and management and the ownership of the property at the time of the termination of the contractual joint venture.
A contractual joint venture which meets the conditions for being considered a legal person under Chinese law, shall acquire the status of a Chinese legal person in accordance with law.

Article 3 The state shall, according to law, protect the lawful rights and interests of the contractual joint ventures and of the Chinese and foreign parties.
A contractual joint venture must abide by Chinese laws and regulations and must not injure the public interests of China.
The relevant state authorities shall exercise supervision over the contractual joint ventures according to law.

Article 4 The state shall encourage the establishment of productive contractual joint ventures that are export-oriented or technologically advanced.

Article 5 For the purpose of applying for the establishment of a contractual joint venture, such documents as the agreement, the contract and the articles of association signed by the Chinese and foreign parties shall be submitted for examination and approval to the department in charge of foreign economic relations and trade under the State Council or to the department or local government authorized by the State Council (hereinafter referred to as the examination and approval authority). The examination and approval authority shall, within 45 days of receiving the application, decide whether or not to grant approval.

Article 6 When the application for the establishment of a contractual joint venture is approved, the parties shall, within 30 days of receiving the certificate of approval, apply to the administrative authorities for industry and commerce for registration and obtain a business license. The date of issuance of the business license of a contractual joint venture shall be the date of its establishment.
A contractual joint venture shall,within 30 days of its establishment, carry out tax registration with the tax authorities.

Article 7 If the Chinese and foreign parties, during the period of operation of their contractual joint venture, agree through consultation to make major modifications to the contractual joint venture contract, they shall report to the examination and approval authority for approval, if the modifications include items involving statutory industry and commerce registration or tax registration, they shall register the modifications with the administrative authorities for industry and commerce and with the tax authorities.

Article 8 The investment or conditions for cooperation contributed by the Chinese and foreign parties may be provided in cash or in kind, or may include the right to the use of land, industrial property rights, non-patent technology or other property rights.

Article 9 The Chinese and foreign parties shall, in accordance with the provisions of the laws and regulations and the agreements in the contractual joint venture contract, duly fulfil their obligations of contributing full investment and providing the conditions for cooperation. In case of failure to do so within the prescribed time, the administrative authorities for industry and commerce shall set another time limit for the fulfillment of such obligations; if such obligations are still not fulfilled by the new time limit, the matter shall be handled by the examination and approval authority and the administrative authorities for industry and commerce according to relevant state provisions.
The investments or conditions for cooperation provided by the Chinese and foreign parties shall be verified by an accountant registered in China or the relevant authorities, who shall provide a certificate after verification.

Article 10 If a Chinese or foreign party wishes to make an assignment of all or part of its rights and obligations prescribed in the contractual joint venture contract, it must obtain the consent of the other party or parties and report to the examination and approval authority for approval.

Article 11 A contractual joint venture shall conduct its operational and managerial activities in accordance with the approved contract and articles of association for the contractual joint venture. The right of a contractual joint venture to make its own

Article 12 A contractual joint venture shall establish a board of directors or a joint managerial institution which shall, according to the contract or the articles of association for the contractual joint venture, decide on the major issues concerning the venture. If the Chinese or foreign party assumes the chairmanship of the board of directors or the directorship of the joint managerial institution, the other party shall assume the vice- chairmanship of the board or the deputy directorship of the joint managerial institution. The board of directors or the joint managerial institution may decide on the appointment or employment of a general manager, who shall take charge of the daily operation and management of the contractual joint venture. The general manager shall be accountable to the board of directors or the joint managerial institution. If a contractual joint venture, after its establishment, chooses to entrust a third party with its operation and management, it must obtain the unanimous consent of the board of directors or the joint managerial institution, report to the examination and approval authority for approval, and register the change with the administrative authorities for industry and commerce.

Article 13 The employment, dismissal, remuneration, welfare, labour protection and labour insurance, etc. of the staff members and workers of a contractual joint venture shall be specified in contracts concluded in accordance with law.

Article 14 The staff and workers of a contractual joint venture shall, in accordance with law, establish their trade union organization to carry out trade union activities and protect their lawful rights and interests.
A contractual joint venture shall provide the necessary conditions for the venture’s trade union to carry out its activities.

Article 15 A contractual joint venture must establish its account books within the territory of China, file its accounting statements according to relevant provisions and accept supervision by the financial and tax authorities.
If a contractual joint venture, in violation of the provisions prescribed in the preceding paragraph, does not establish its account books within the territory of China, the financial and tax authorities may impose a fine on it, and the administrative authorities for industry and commerce may order it to suspend its business operations or may revoke its business license.

Article 16 A contractual joint venture shall, by presenting its business license, open a foreign exchange account with a bank or any other financial institution which is permitted by the exchange control authorities of the state to conduct transactions in foreign exchange. A contractual joint venture shall handle its foreign exchange transactions in accordance with the provisions of the state on foreign exchange control.

Article 17 A contractual joint venture may obtain loans from financial institutions within the territory of China and may also obtain loans outside the territory of China. Loans to be used by the Chinese and foreign parties as investment or conditions for cooperation, and their guarantees, shall be provided by each party on its own.

Article 18 The various kinds of insurance coverage of a contractual joint venture shall be furnished by insurance institutions within the territory of China.

Article 19 A contractual joint venture may, within its approved scope of operation, import materials it needs and export products it produces. A contractual joint venture may purchase, on both the domestic market and the world market, the raw and processed materials, fuels, etc. within its approved scope of operation.

Article 20 A contractual joint venture shall achieve on its own the balance of its foreign exchange receipts and expenditures. If a contractual joint venture is unable to achieve the balance of its foreign exchange receipts and expenditures on its own, it may, in accordance with state provisions, apply to the relevant authorities for assistance.

Article 21 A contractual joint venture shall, in accordance with state provisions on tax, pay taxes and may enjoy the preferential treatment of tax reduction or exemption.

Article 22 The Chinese and foreign parties shall share earnings or products, undertake risks and losses in accordance with the agreements prescribed in the contractual joint venture contract.
If, upon the expiration of the period of a venture’s operation, all the fixed assets of the contractual joint venture, as agreed upon by the Chinese and foreign parties in the contractual joint venture contract, are to belong to the Chinese party, the Chinese and foreign parties may prescribe in the contractual joint venture contract the ways for the foreign party to recover its investment ahead of time during the period of the venture’s operation. If the foreign party, as agreed upon in the contractual joint venture contract, is to recover its investment prior to the payment of income tax, it must apply to the financial and tax authorities, which shall examine and approve the application in accordance with state provisions concerning taxes.
If, according to the provisions of the preceding paragraph, the foreign party is to recover its investment ahead of time during the period of the venture’s operation, the Chinese and foreign parties shall, as stipulated by the relevant laws and agreed in the contractual joint venture contract, be liable for the debts of the venture.

Article 23 After the foreign party has fulfilled its obligations under the law and the contractual joint venture contract, the profits it receives as its share, its other legitimate income and the funds it receives as its share upon the termination of the venture, may be remitted abroad according to law.
The wages, salaries or other legitimate income earned by the foreign staff and workers of contractual joint ventures, after the payment of the individual income tax according to law, may be remitted abroad.

Article 24 Upon the expiration or termination in advance of the term of a contractual joint venture, its assets, claims and debts shall be liquidated according to legal procedures. The Chinese and foreign parties shall, in accordance with the agreement specified in the contractual joint venture contract, determine the ownership of the venture’s property. A contractual joint venture shall, upon the expiration or termination in advance of its term, cancel its registration with the administrative authorities for industry and commerce and the tax authorities.

Article 25 The period of operation of a contractual joint venture shall be determined through consultation by the Chinese and foreign parties and shall be clearly specified in the contractual joint venture contract. If the Chinese and foreign parties agree to extend the period of operation, they shall apply to the examination and approval authority 180 days prior to the expiration of the venture’s term. The examination and approval authority shall decide whether or not to grant approval within 30 days of receiving the application.

Article 26 Any dispute between the Chinese and foreign parties arising from the execution of the contract or the articles of association for a contractual joint venture shall be settled through consultation or mediation. In case of a dispute which the Chinese or the foreign party is unwilling to settle through consultation or mediation, or of a dispute which they have failed to settle through consultation or mediation, the Chinese and foreign parties may submit it to a Chinese arbitration agency or any other arbitration agency for arbitration in accordance with the arbitration clause in the contractual joint venture contract or a written agreement on arbitration concluded afterwards. The Chinese or foreign party may bring a suit in a Chinese court, if no arbitration clause is provided in the contractual joint venture contract and if no written agreement is concluded afterwards.

Article 27 The detailed rules for the implementation of this Law shall be formulated by the department in charge of foreign economic relations and trade under the State Council and reported to the State Council for approval before implementation.

Article 28 This Law shall come into force as of the date of its promulgation.

 

 

Contact Us

CHINA CONSTRUCTION MACHINERY ASSOCIATION

Tel:+86-10-68515521

Email:info@cncma.org

Add:Building3, No.11th Yard, Tianhua North Street, Beijing Economic&Technological Developing Area, Beijing, China 100176

China Construction Machinery Association

仿水晶是什么材质 排卵期什么意思 扁桃体结石有什么症状 大姨妈期间可以吃什么水果 甘甜是什么意思
衣原体感染男性吃什么药 肛瘘是什么症状表现 宿便是什么意思 情字五行属什么 什么叫双开
6月27是什么星座 跳蚤喜欢咬什么样的人 生殖器是什么 笋壳鱼是什么鱼 神经炎是什么症状
骨相美是什么意思 6月28是什么星座 去香港澳门旅游需要准备什么 大张伟的真名叫什么 痰湿体质吃什么中成药
属狗和什么属相最配jinxinzhichuang.com 染色体是什么意思hcv8jop0ns3r.cn 腿肿脚肿是什么原因引起的hcv9jop2ns5r.cn 什么症状吃保心丸hcv9jop3ns1r.cn 两千年前是什么朝代hcv8jop8ns2r.cn
睡眠不好去医院挂什么科kuyehao.com 岔气吃什么药最管用bysq.com 膝盖窝疼是什么原因tiangongnft.com 人为什么会长智齿clwhiglsz.com 正骨是什么意思hcv9jop3ns5r.cn
入睡困难挂什么科hcv7jop7ns1r.cn pink是什么颜色hcv9jop3ns2r.cn 孩子说话晚是什么原因是什么情况hcv8jop7ns1r.cn 腰花是什么cl108k.com revive是什么意思hcv9jop2ns3r.cn
吃什么助睡眠hcv7jop6ns0r.cn 美满霉素又叫什么名字hcv9jop2ns5r.cn 洗牙为什么要验血hcv9jop0ns1r.cn 夜半是什么时辰hcv7jop4ns6r.cn 排卵期是什么时候开始算shenchushe.com
百度